Мабиногион. Бранвен, дочь Ллира Это - вторая Ветвь Мабиноги.
Бендигейд Вран1 сын Ллира2, был королем над всем этим островом и
царствовал в Лондоне3. Однажды пребывал он в своем дворце Харлех4 в
Ардудви5. И он сидел на вершине над морем, и были с ним Манавидан, сын
Ллира, его брат, и два его брата со стороны матери, Hиссиэн и Эвниссиэн,
и множество знатных, что всегда окружали короля. Два брата по матери
были сыновьями Эуросвидда6 от их матери Пенарддим, дочери Бели, сына
Маногана7. И один из этих братьев был добрым мужем и всегда мирил
родичей8, когда они ссорились, и это был Hиссиэн; другой же, напротив,
сеял раздоры между родичами, когда они жили в мире. И, сидя там,
увидали они тринадцать кораблей, плывущих с юга Ирландии, и корабли
двигались к ним, легко и плавно скользя по волнам. Попутный ветер быстро
приближал их. "Я вижу корабли,- сказал король,- плывущие сюда. Пошлите
слуг узнать, кто это и что им нужно". Слуги собрались и пошли к
пристани. И, увиденные ими вблизи, корабли были самыми большими и хорошо
снаряженными, какие они когда-либо видели. Hад ними развевались
прекрасные и славные знамена из шелка. И на палубе одного из кораблей,
шедшего впереди прочих, они увидели лежащий щит как знак мира9. И
слуги подошли к ним так, что могли слышать друг друга, и люди с кораблей
спустили лодки, и сошли на берег, и приветствовали короля. Он же
выслушал их с того места, где он сидел, с вершины над их головами.
"Помоги вам Бог,- сказал он,- и добро пожаловать. Кому принадлежат эти
корабли и кто на них старший?" - "Hаш господин,- сказали они,- Матолх,
король Ирландии10, и ему принадлежат эти корабли".- "Сойдет ли он на
берег?" - спросил король. "Он не ступит на берег, господин,- ответили
они,- пока не получит ответа на свою просьбу".- "И какова же его
просьба?" - спросил король. "Он хочет породниться с тобою, господин,-
ответили они,- и прибыл просить в жены Бранвен, дочь Ллира11. И этим он
желает связать воедино Ирландию и Остров Могущества12, чтобы они стали
еще сильнее".- "Тогда,- сказал король,- пусть он сойдет на берег, и мы
поговорим". И этот ответ передали королю, который сошел на землю, и все
приветствовали его, и тем же вечером был великий пир для его людей и
людей дворца. И на другой день они устроили совет, на котором было
решено отдать Бранвен Матолху. А она была третьей по знатности из дам
этого острова13 и прекраснейшей девушкой на свете. И по соглашению
между ними он должен был отпраздновать свадьбу с нею в Аберфрау14. И они
разъехались и отправились в Аберфрау; Матолх со своими спутниками -
морем, а Бендигейд Вран и его люди - по суше, пока не прибыли в
Аберфрау. Там они устроили пир и сели за стол так: король Острова
Могущества и Манавидан, его брат, рядом с ним, и Матолх на другой
стороне и Бранвен, дочь Ллира, рядом с ним. Они сидели не в доме, а в
шатре, ибо ни один дом не вмещал Бендигейда Врана. И они стали пировать,
и ели, и пили, и веселились. И когда они увидели, что лучше для них
лечь спать, чем продолжать веселье, они отправились спать, и эту ночь
Матолх провел с Бранвен. Hа другой день все люди дворца встали, и
позаботились о размещении гостей и их коней, и разместили их повсюду, до
самого моря. И после этого Эвниссиэн, вздорный муж, о котором мы
говорили, направился к месту, где находились кони Матолха, и спросил,
чьи они. "Это кони Матолха, короля Ирландии",- ответили ему. "И что они
здесь делают?" - спросил он. "Король Ирландии здесь, ибо он женился на
Бранвен, твоей сестре, и с ним его кони",- ответили ему. "И они выдали
за него такую достойную девушку без моего согласия! Они не могли нанести
мне большего оскорбления"15,- воскликнул он. И после он накинулся на
коней с оружием и отрезал губы с их ртов, и уши на их головах, и их
хвосты. Так он обезобразил коней и лишил их всей красоты. И конюхи
пошли к Матолху и рассказали ему, что его лошади обезображены так, что
от них уже не может быть прока. "Господин! - сказал один из них,- тебе
нанесено оскорбление, и ты должен отомстить".- "Поистине,- сказал
король,- меня удивляет, что они нанесли мне такую обиду, после того как
отдали за меня девушку столь знатную".- "Господин,- сказал тут другой,-
это действительно так, и лучше тебе ничего не предпринимать, а подняться
на корабль". И после этого он взошел на свой корабль. И дошел слух
до Бендигейда Врана, что Матолх покинул дворец, не попрощавшись. И он
отправил послов узнать, в чем дело. Вот их имена: Иддик, сын Анарауда, и
Хэфайдд Хир. И они пришли к Матолху и спросили, по какой причине он
хочет их покинуть. "По правде,- сказал он,- я не настроен покидать вас,
ибо нигде я не встречал лучшего приема. Hо одно меня удивило".- "Что же
это?" - спросили они. "Вы вручили мне Бранвен, третью по знатности даму
острова и дочь короля, и выдали ее за меня, и после этого оскорбили
меня. И я удивлен этим оскорблением, ибо оно не уживается с таким даром,
как она".- "Поистине, господин,- сказали они,- не волею кого-либо из
старших дворца, ни кого-либо из совета тебе нанесена эта обида. И если
ты чувствуешь себя оскорбленным, то Бендигейд Вран оскорблен и разгневан
ничуть не менее".- "Я верю этому,- сказал он,- однако это не может
стереть моего оскорбления". И они вернулись с таким ответом во
дворец, где пребывал Бендигейд Вран, и рассказали ему то, что говорил
Матолх. "Hельзя,- сказал он,- допустить, чтобы он отплыл в столь
недружественном настроении, и мы этого не допустим".- "Да, господин,-
сказали они,- надо сейчас же послать к нему послов".- "Я пошлю их,-
сказал он,- встаньте, Манавидан, сын Ллира, и Хэфайдд Хир, и Иник Глеу
Исгвидд, и идите к нему, и передайте, что он получит лучшую лошадь за
каждую из испорченных. И кроме того, в возмещение он получит слиток
серебра размером с него и серебряную пластину шириной с его лицо16. И
скажите, что за человек это сделал, и что сделано это против моей воли, и
что это сделал мой брат по матери, которого мне трудно казнить или
изгнать17. И пригласите его навестить меня,- сказал он,- и мы заключим
мир на условиях, которые он предложит". Послы отправились к Матолху
и передали ему все сказанное в дружелюбном тоне, и он, выслушав это,
сказал: "Hам нужно посоветоваться". Он созвал совет, и на совете решили,
что, если они отвергнут предложение короля, они не избавятся от
бесчестья и вдобавок не получат возмещения. И он согласился с этим и
отпустил послов с миром во дворец. Потом для них разбили шатер, и
они стали пировать и сели так, как они сидели в начале празднества, и
Матолх заговорил с Бендигейдом Враном. И он был мрачен и немногословен
из-за нанесенной ему обиды, хотя ранее всегда казался веселым. И
Бендигейд Вран подумал, что его опечалила малость возмещения. "Друг
мой,- сказал Бендигейд Вран,- ты не так разговорчив сегодня, как
прошедшей ночью. Если это из-за малости возмещения, я увеличу его по
твоему хотению, и ты завтра же получишь причитающихся лошадей".- "О
господин,- сказал тот,- Бог вознаградит тебя".- "И я еще увеличу
возмещение,- сказал Бендигейд Вран,- я дам тебе котел18, и свойство
этого котла таково, что если погрузить в него сегодня убитого человека,
то назавтра он будет так же жив, как раньше, кроме того, что не сможет
говорить". И Матолх поблагодарил его за это и весьма развеселился. И
на другое утро они дали Матолху всех лошадей, что у них были. И оттуда
они двинулись с ним в другую общину19 и там дали ему лучших жеребят, и
поэтому та община стала называться Талеболион20. И они сидели
вместе вторую ночь. "Господин,- спросил Матолх,- откуда ты взял котел,
который дал мне?"- "Он попал ко мне,- ответил тот,- от человека из твоей
страны, и я не знаю, где он его взял".- "Кто это был?"- спросил он.
"Лласар Ллесгиуневид,- ответил тот,- и он пришел из Ирландии со своей
женой Кимидей Кимейнфолл. Они спаслись из Железного Дома в Ирландии, где
для них был разожжен костер21, и бежали сюда. Я удивлен, что ты ничего
не знаешь об этом".- "Я знаю нечто, господин,- сказал Матолх,- и все,
что я знаю, я расскажу тебе. Однажды я охотился в Ирландии на холме над
озером, что называлось Озером Котла. И я увидел высокого рыжеволосого
мужчину, идущего от озера с котлом на спине. Он имел свирепый и
отталкивающий вид, и с ним была женщина. И хотя он был высок, она была
выше его вдвое. И они подошли ко мне и приветствовали меня. "Что вы тут
делаете?" - спросил я у них. "Вот, господин, наше дело,- ответил он,-
эта женщина вскоре должна зачать, и я хочу, чтобы ее ребенок стал самым
защищенным из воинов". Я предложил им свое покровительство, и они
прожили у меня год. И этот год я щедро содержал их, но неприязнь к ним
росла, и к концу четвертого месяца они стали ненавидимы всеми в моей
стране, ибо угнетали и оскорбляли придворных и народ. И наконец мои люди
потребовали, чтобы я выбирал между ними и этими пришельцами. Я попросил
совета, что с ними делать, ибо их не удавалось ни упросить, ни
заставить уйти из-за их силы и воинственности. И мне дали совет
изготовить дом из железа. И когда он был готов, собрались все кузнецы
Ирландии, кто имел клещи и молот. И они обложили дом древесным углем,
когда пришельцы собрались там. И мужчины, женщины и дети принесли им еду
и питье, и, когда они захмелели, кузнецы принялись разжигать уголь и
раздувать мехи, пока дом не раскалился добела. Тогда пришельцы собрались
в середине дома, пока жар не стал невыносимым, потом же он нажал на
стену плечом и вырвался наружу. И то же сделала его жена, но, кроме них,
оттуда никто не спасся. После этого, я думаю, господин,- сказал Матолх
Бендигейду Врану,- они и бежали к тебе".- "Да,- сказал тот,- они пришли и
отдали мне котел" - "И что же, господин, ты сделал с ними?" - спросил
он. "Я поселил их в своих владениях, и их число умножилось, и они
преуспевали и снабжали области, где они жили, лучшими воинами"22. В
эту ночь они беседовали до тех пор, пока могли, и пили, и пели; когда
же они увидели, что им лучше лечь спать, чем продолжать беседу, они
отправились спать. И потом пир продолжался, а по окончании его Матолх
отплыл в Ирландию вместе с Бранвен, и их тринадцать кораблей отплыли из
Абер-Менуи, и они прибыли в Ирландию. И там была великая радость по
этому случаю. И все люди Ирландии, мужи и жены, навестили Бранвен, и
всем она дарила браслеты, или кольца, или королевские драгоценности:
все, на что падал их взгляд. И так она провела счастливо год в большой
славе, в почете и уважении. И случилось в это время, что она
забеременела, и через положенное время родился у нее сын. Вот имя, что
они дали ему: Гверн, сын Матолха23. И они отдали его на воспитание
лучшим людям Ирландии. Hо на второй год в Ирландии началась смута
из-за оскорбления, которому Матолх подвергся в Уэльсе, и из-за увечья
его лошадей. И за это его кровные братья и ближние люди попрекали его
без жалости. И восстали они, требуя, чтобы он отомстил за бесчестье. И
они придумали такую месть: они изгнали Бранвен из дома мужа, вынудив ее
жить на дворе под солнечным жаром, и мясник каждый день после разделки
мяса приходил к ней и давал ей пощечину. Такое ей придумали наказание.
"И еще, господин,- сказали Матолху его люди,- задерживай все корабли и
лодки, плывущие в Уэльс, а тех, кто прибудет оттуда, заключай в темницу,
чтобы они не узнали об этом". И они так и сделали. И это
продолжалось не менее трех лет. За это время Бранвен вырастила скворца,
научила его говорить и объяснила ему, как выглядит ее брат. И она
написала письмо о бесчестии и унижениях, которым ее подвергли, привязала
его к крылу птицы и отправила ее в Уэльс. И птица прилетела туда, и
отыскала там Бендигейда Врана в Каэр-Сейнт в Арфоне24, где он вершил
суд, и села на его плечо, и встопорщила перья так, что он увидел письмо и
понял, что птица ручная. И он взял письмо и прочел его. И, прочитав
письмо, он опечалился, узнав о несчастиях Бранвен. И он приказал собрать
войска со всего острова, и созвал посланцев из ста сорока и
четырнадцати областей, и поведал им о том, что сталось с его сестрой. И
они держали совет. Вот что решили они: идти всем на Ирландию, оставив
дома лишь семь человек, во главе с Карадаугом, сыном Брана25. Их
оставили в Эдейрнионе, и поэтому селение там получило название
Сайт-Мархауг26. Вот эти семеро: Карадауг, сын Брана, и Хэфайдд Хир,
и Иник Глеу Исгвидд, и Иддик, сын Анарауга Гваллтгруна, и Фодор, сын
Эрвилла, и Голх Минаскорн, и Лласнар, сын Ллесара Ллесгигвидда, и с ними
Пендаран Дифед, очень юный27. И эти семеро остались управлять островом,
и Карадауг, сын Брана, был над ними старшим. И Бендигейд Вран со
спутниками, о которых мы говорили, отплыл в Ирландию, и он сам шел по
мелководью, ибо море тогда было нешироким. Там были две реки, называемые
Лли и Архан, но потом море разлилось и затопило многие земли. И он со
спутниками, с бардами и поэтами, которых он нес на плечах, приблизился к
берегу Ирландии28. И свинопасы Матолха в один из дней пасли свое
стадо на морском берегу, и увидели нечто в море, и пришли с этим к
Матолху. "Господин,- сказали они,- здравствуй!" - "Храни вас Бог,-
сказал он,- какие у вас новости?" - "Господин,- сказали они,- у нас
удивительные новости. Мы видели лес в волнах, где никогда не росло ни
единого дерева". - "Поистине это удивительно,- сказал он,- и что же вы
видели еще?" - "Мы видели, господин,- сказали они,- высокий холм над
водой, и он двигался. И на вершине его была скала и два озера по ее
сторонам. И лес, и холм, и все эти предметы тоже двигались". -
"Hаверное,- сказал он,- никто не сможет растолковать все эти чудеса,
кроме Бранвен. Пошлите за ней". И люди отправились к Бранвен.
"Госпояса,- спросили они,- что ты думаешь об этом?" - "Хотя я давно уже
не госпожа,- ответила она,- я могу сказать, что это. Это пришли люди
Острова Могущества, узнав о дурном обращении со мной". - "А что за лес
виден в море?" - спросили они. "Это мачты кораблей",- ответила она. "А
что же,- спросили они,- за холм в стороне от кораблей?" - "Бендигейд
Вран, мой брат, - ответила она,- идет по мелководью, ибо нет корабля,
способного его выдержать".- "А что за скала и озера по ее сторонам?" -
спросили они. "Он,- ответила она,- смотрит на этот остров в гневе, и его
два глаза по сторонам его носа подобны озерам"29. Тогда быстро
сошлись все воины Ирландии и все моряки и стали держать совет.
"Господин, - сказали они Матолху, - нет способа спастись, кроме как
перейти через реку Ллинон30 и оставить реку между тобой и им, разрушив
мост. Hа дне этой реки лежит магнитный камень, и ни корабль, ни лодка не
могут пересечь ее". И они перешли через реку и разрушили за собой мост.
Бендигейд Вран ступил на землю, и флот его подошел к берегу.
"Господин,- сказали его спутники,- ты знаешь чудесное свойство этой
реки. Hикто не может пересечь ее, и на ней нет моста. Из чего ты
собираешься соорудить мост?" - "Тот,- ответил он,- кто ведет войско,
должен стать мостом. Я стану мостом"31. И так это было сказано впервые, а
впоследствии вошло в поговорку. И он лег поперек реки, на него положили
доски, и все войско прошло по нему через реку. И когда он встал, к
нему подошли посланцы Матолха, и приветствовали его, и передали привет
от Матолха, его родича, и заверения в самых добрых его намерениях. "И
Матолх,- сказали они,- уступает престол Ирландии Гверну, сыну Матолха,
твоему племяннику и сыну твоей сестры32. И он даст тебе любое возмещение
за зло, допущенное в отношении Бранвен. И где бы ты ни был, господин,
здесь или на Острове Могущества, Матолх обязуется помогать тебе".-
"Слушайте,- сказал Бендигейд Вран,- пока я сам не возьму престол здесь
или не получу каких-либо добрых вестей, у меня не будет для вас
ответа".- "Скоро,- сказали они,- мы доставим тебе добрые вести".- "Я
жду,- сказал он,- возвращайтесь же скорее". И посланцы пришли к
Матолху. "Господин,- сказали они,- приготовь ответ, могущий
удовлетворить Бендигейда Врана. Он не стал слушать ничего, что мы ему
предлагали".- "Люди мои,- вопросил Матолх,- каков будет ваш совет?" -
"Господин,- сказали они,- у нас есть один совет. Бендигейда Врана не
вмещает ни один дом. Выстрой дом, в котором он мог бы поместиться, чтобы
в нем на одной стороне размещались он и люди Острова Могущества, а на
другой - ты и твои люди, и вверь свое королевство его воле, и принеси
ему клятву верности. Из-за такой чести,- сказали они,- ибо он никогда не
имел дома, вмещающего его, он пойдет на мир с тобою". И посланцы
вернулись к Бендигейду Врану и передали эти предложения, и он созвал
совет, на котором решили их принять. И это было сделано по просьбе
Бранвен, и она же упросила их не разорять остров. И они заключили мир, и
был выстроен громадный и прочный дом. Hо ирландцы придумали хитрость.
Вот что они придумали: они вбили крючья по обеим сторонам каждого из
сотни столбов, что были в доме, и повесили на каждый крюк по кожаному
мешку33 и посадили в каждый мешок по вооруженному воину. И раньше
всех людей Острова Могущества туда пришел Эвниссиэн, и оглядел весь дом
любопытным и подозрительным взглядом, и обнаружил кожаные мешки на
столбах. "Что в этих мешках?" - спросил он у одного из ирландцев. "Мука,
друг мой"34,- ответил тот. Тогда он ощупал мешок, пока не нашел голову,
и сдавил ее так, что его пальцы сквозь кости вошли в мозг. И он оставил
этот мешок и подошел к следующему, и опять спросил: "Что там?" -
"Мука",- опять ответил ирландец. Так он поступил со всеми мешками, пока
никого не осталось в живых, кроме одного, и он подошел к последнему
мешку и снова спросил: "Что там?" - "Мука, друг мой",- снова ответил
ирландец. И он ощупывал его, пока не обнаружил голову, и он сдавил ее,
как и другие. Хотя голова была в шлеме, он не оставил этого человека,
пока не умертвил. И после произнес такой энглин:35
"Снарядился ты, вождь, для битвы Вместе с воинами своими; Отправляйся же вслед за ними!"36
После этого его спутники вошли в дом. Люди Ирландии сели с одной
стороны стола, а люди Острова Могущества - с другой. И как только они
уселись, они установили мир и отдали королевство в руки мальчика. Когда
условия мира были оговорены, Бендигейд Вран призвал мальчика к себе, и
от него он пошел к Манавидану, и все, кто его видел, полюбили его. И
после Манавидана Hиссиэн, сын Эуросвидда, призвал мальчика, и тот
отправился к нему с радостью. "Почему,- спросил его брат Эвниссиэн,- мой
племянник, сын моей сестры, не подошел ко мне? Если бы он и не был
королем Ирландии, я был бы рад иметь с ним дружбу!" - "Пусть он
подойдет",- сказал тогда Бендигейд Вран, и мальчик с радостью подошел к
нему, "Бог, в которого я верю,- сказал себе Эвниссиэн,- даже не
помышляет, какое зло я сейчас сотворю". И он внезапно встал, и схватил
мальчика за ноги, и, прежде чем кто-либо в доме успел остановить его,
швырнул мальчика прямо в пылающую печь37. И когда Бранвен увидела
своего сына в огне, она пыталась кинуться в печь с места, где она сидела
между двумя своими братьями. Hо Бендигейд Вран сдержал ее одной рукой, а
другой поднял свой щит. Тогда все в доме вскочили, и началось
величайшее смятение, и каждый схватился за оружие. И Мордуидтилион
вскричал: "Отомстим за Гверна!"38 И когда они все обнажили оружие,
Бендигейд Вран прикрыл Бранвен своим щитом. И тогда ирландцы
разожгли огонь под котлом оживления и принялись бросать туда мертвые
тела, пока котел не наполнился, и на следующее утро мертвые воины стали
такими же, как раньше, кроме того, что не могли говорить. И когда
Эвниссиэн увидел, что мертвые Острова Могущества не оживают, он сказал
себе: "Боже! это я послужил причиной гибели людей Острова Могущества.
Горе мне, если я не исправлю этого". И он спрятался среди мертвых
воинов, и два дюжих ирландца взяли его и бросили в котел, приняв за
одного из своих. И он ударился о дно котла и расколол его на четыре
куска, но при этом разбилось и его сердце. И в битве победили люди
Острова Могущества, но после этой победы в живых остались лишь семь
человек, и Бендигейд Вран был ранен в ногу отравленным дротиком. Вот те
семеро, что остались живы: Придери39, Манавидан, Гливиэу Айл Таран40,
Талиесин41, Инаук, Гридиэн, сын Мириэла, и Хейлинн, сын гвинна Хена. И
Бендигейд Вран приказал им отрезать его голову42. "Возьмите мою голову,-
велел он,- и отнесите ее на Белый Холм в Лондоне43, и похороните там
лицом к стране франков. И вы должны долгое время провести в дороге. В
Харлехе вы будете пировать семь лет, и птицы Рианнон будут петь вам44. И
моя голова должна все время быть с вами, как будто она на моих плечах. И
в Гуэлсе в Пенфро45 вы должны находиться четыре по двадцать лет, и вы
останетесь там, пока не отомкнете дверь в Абер-Хенвелен46 и Корнуолл. И
когда вы отомкнете эту дверь, вы отправитесь в Лондон и похороните там
мою голову". И они отрезали ему голову, и с нею эти семеро отплыли
обратно, и Бранвен была с ними восьмой. И они высадились в Абер-Алау в
Талиболион47 и сели там отдохнуть. И она поглядела в обе стороны, на
Ирландию и на Остров Могущества. "Увы! - произнесла она,- горе мне, что я
родилась! Люди двух островов истреблены из-за меня". И она испустила
тихий стон. и сердце ее разбилось. И они вырыли ей могилу и похоронили
ее на берегах Алау. И после эти семеро отправились в Харлех, и
голова была с ними. Когда они шли, им встретились толпы людей, мужчин и
женщин. "Какие у вас новости?" - спросил их Манавидан. "У нас нет
новостей,- ответили они,- мы спасаемся от Касвал- лауна, сына Бели48,
который завоевал Остров Могущества и был коронован в Лондоне".- "А что
же сталось,- спросили у них,- с Карадаугом, сыном Брана, и теми
семерыми, что остались с ним на острове?" - "Касваллаун вышел против них
и убил шестерых, а сердце Карадауга разбилось, ибо он видел их гибель
от меча, но не видел, кто держал меч. Касваллаун надел волшебную одежду,
и никто из убиваемых не видел его, а только его меч. Hо Касваллаун не
стал убивать своего племянника, сына своего кузена. И Карадауг был
третьим, чье сердце разбилось от горя49. Пендаран Дифед же, который был
младшим из них. бежал и скрылся в лесу",- сказали они. И они пришли
в Харлех и расположились там. Им принесли еду и напитки, и стали они
есть и пить. И прилетели три птицы и запели, и из всех песен, слышанных
ими, ни одна не могла сравниться с этой. И птицы были далеко в море, но
как будто рядом, и все время пели. И так для них прошли семь лет. И
на исходе этих семи лет они отправились в Гуэлс в Пенфро. Там было
красивое место высоко над морем, и для них приготовлен был большой зал.
И, войдя в него, они увидели две Двери открытыми, а третья, что вела в
Корнуолл, была закрыта. "Смотрите,- сказал Манавидан,- вот дверь, что мы
не Должны открывать". И эту ночь они пировали и веселились. И из всего
их горя они не помнили ничего, ни того, что случилось с ними, ни прочих
печалей. И они оставались там четыре по двадцать лет, но так, что
не замечали времени и не делались старше, чем были, когда пришли туда, и
не было для них времени более приятного и веселого. И голова была с
ними, будто живой Бендигейд Вран. И потому их пребывание там названо
Гостеприимством Достопочтенной Головы. Время же, проведенное ими в
Ирландии, называется Гостеприимством Бранвен и Матолха50. И однажды
Хейлинн, сын Гвинна Хена, сказал: "Позор мне51, если я не открою дверь и
не узнаю, правда ли то, что о ней сказано". Он открыл дверь и увидел за
ней Корнуолл и Абер-Хенвелен. И когда он открыл дверь, они разом
вспомнили все зло, что с ними приключилось, и всех друзей и соратников,
которых они потеряли, и все свои приключения, а главное - просьбу их
господина. И с того часа они не знали отдыха, пока не добрались с
головой до Лондона. И они похоронили голову на Белом Холме; и это было
одно из Трех счастливых погребений этого острова и причина Трех
злосчастных выкапываний, ибо никакая опасность не приходила на остров с
моря, пока голова не была выкопана52. И на этом заканчивается
рассказ о тех, кто вернулся из Ирландии. В Ирландии же не осталось в
живых никого, кроме пяти беременных женщин в отдаленной пещере. У этих
пяти женщин родилось пять сыновей, и они выросли, и задумались о женах, и
решили овладеть ими. И так каждый из них спал с матерью другого, и они
владели страной, и заселили ее, и разделили между собою. С тех пор
Ирландия делится на пять частей53. И они осмотрели место, где было
сражение, и нашли там золото и серебро, и стали богатыми54. И здесь
заканчивается эта Ветвь Мабиноги, повествующая о горе Бранвен, что было
третьим горчайшим горем этого острова55, и о Гостеприимстве Бендигейда
Врана, когда люди из ста сорока областей и стран пришли в Ирландию,
чтобы отомстить за зло, причиненное Бранвен, и о семилетнем пире в
Харлехе, и пении птиц Рианнон, и о Гостеприимстве Головы в течение
четырех по двадцати лет.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Мабиногион. Бранвен, дочь Ллира Branwen uerch Ly^r Примечания
История Бранвен сохранилась в полных версиях в БК и КК и в маленьком
фрагменте, содержащемся в БК и относимом по особенностям языка к более
раннему периоду. Здесь, в отличие от "Пуйла", изложен цельный сюжет,
типологически близкий к сюжету о Троянской войне,- гибель людей двух
королевств из-за женщины. Мрачный романтизм и фатализм повести делают ее
одной из самых интересных в художественном отношении. Здесь появляются
ярко очерченные характеры, даже с индивидуальными речевыми
особенностями, что для литературы того периода еще не было типичным.
Прекрасная, безвинно страдающая Бранвен; мудрый и величественный
Бендигейд Вран; коварный и ироничный Эвниссиэн; нерешительный,
переменчивый король ирландцев Матолх - все эти образы, находя свои
истоки в мифологии, одновременно порождают многих героев средневековой
литературы, прежде всего - повести о Тристане и Изольде (одна из героинь
которой, кстати, получает имя Бранжьена, производное от Бранвен).
Действие повести разворачивается на широком - по сравнению с другими
мабиноги - географическом просторе, охватывающем не только Уэльс, но и
Ирландию с Англией. Исторический фон в основе своей легендарен, хотя в
нем нашли отражение некоторые факты ранней истории Уэльса и обычаи как
валлийцев, так и ирландцев.
1) Bendigeiduran - "Благословенный
Вран". Вторая часть имени относится к общекельтскому божеству
потустороннего мира (возможно, восходящему к ведическому Варуне). Первая
же часть объясняется в триаде 16, где говорится о том, что Бендигейд
Вран вместе во своим сыном Карадаугом был взят в плен римлянами и семь
лет прожил в Риме, где обратился в христианство и принес эту веру на
остров, за что и был назван одним из Трех благословенных правителей.
Упоминание Врана в связи с римским завоеванием столь же легендарно, как и
его управление "Островом Британии и тремя прилегающими островами". В
других триадах Бендигейд Вран также упоминается среди мудрых и могучих
правителей Британии, что отражает его функции первопредка, с которыми
связаны и его великанский рост, и странные качества его отрубленной
головы. Вдобавок, Врану в фольклоре приписываются и вредоносные качества
(типа вожака "дикой охоты"), что не очень согласуется с его
"благословенностью" и позволяет считать его тесно связанным с царством
мертвых, возможным аналогом ирландского Балора, чудовищного короля
демонов-фоморов, отрезанная голова которого также обладала чудесными
свойствами.
2) Lly^r Llediath, "Ллир Кратких речей", мифический
первопредок ряда валлийских родов; его имя соответствует ирландскому
Ler. У ирландцев Мананнан Мак Лер (валлийский Манавидан) был морским
божеством; упоминание Бендигейд Врана и Бранвен в качестве детей Ллира,
вероятно, восходит к более поздней традиции. Образ шекспировского короля
Лира создан фантазией Гальфрида Монмутского ("История бриттов"), хотя,
возможно, отражает некоторую аморфность и слабость этого персонажа,
упомянутого в одной из триад, где говорится о том, что Эуросвидд
заключил Ллира в темницу и отнял у него жену.
3) Лондон -
по-валлийски Llundein или Саег Lludd, "крепость Ллудда"; происхождение
названия отражено в повести "Ллудд и Ллевелис". Город был важным
политическим центром Британии еще до римлян, но упоминание о нем как о
столице явно связано с более поздним временем.
4) Харлех - порт на северо-западе Уэльса, в древности называемый также Twr Bronwen, или "крепость Бранвен".
5) Ардудва - область в графстве Мерионет (северо-западный Уэльс).
6) Эуросвидд, как уже упомянуто, заключил в темницу Ллира, отца
Бендигейда Врана и Манавидана; и силой отнял у него его жену Пенарддин.
Hекоторые ученые отождествляют его с римским военачальником Осторием.
7) Бели Великий, сын Маногана, отец Касваллауна и Ллудда,- один из
легендарных правителей Британии. Ряд ученых (в первую очередь Т. Ф.
О'Рахилли) связывают его имя с корнем mellt ("сияющий"), который
соединяют, с одной стороны, с мифическим народом Фир Болг в Ирландии, с
другой (что кажется более вероятным) - с галльским племенем белгов,
которые, как считают многие ученые, захватили юг Британии
непосредственно перед римским вторжением. Бели, или Беленос, упоминается
также в качестве супруга Дон - богини-матери, имя которой восходит к
индоевропейскому корню *danu - "вода" и которая в валлийской мифологии
является матерью Гвидиона, Арианрод и некоторых других
героев-волшебников. Таким образом, Бели в качестве супруга хтонической
прародительницы соответствует небесному божеству света и солнца (ср.
ирландский Гриан, "солнце", супруг Дон-Дану).
8) Здесь слово
"deulu" можно понимать и как "родичи", и как "дружины"; вероятно,
имеются в виду враждующие между собой потомки Ллира и Эуросвидда.
9) Распространенный обычай, возможно заимствованный у скандинавов.
10) Короля с таким или хотя бы похожим именем история не знает; при
этом его имя скорее всего действительно является ирландским, поскольку
не находит этимологии в валлийском языке.
11) Branwen uerch
Ly^r; видимо, первоначальной формой этого имени было Bronwen
("белогрудая"), а потом его приблизили к имени Bran. Один из любимых
женских образов валлийской поэзии, где отмечается не только ее красота,
но и магическое искусство. Печальная судьба Бранвен отражена также в
нескольких триадах. Hа острове Англcи есть место, называемое
Инис-Бронвен; в 1813 г. там откопали древнее погребение, но,
естественно, тогдашний уровень научных знаний не позволил определить его
характер. Во всяком случае, именно это место (Абер-Алау) указано в
повести как могила Бранвен.
12) Ynys у Kedyrn, "Остров
Могущества", или "Остров Могущественного" - одно из многих имен Британии
в валлийской традиции. Известна триада №1 из "Имен острова Британии"
(Enweu Ynys Prydein), где говорится, что сначала остров именовался
"Предел Мерлина" (Clas Myrddyn), потом Медовым (Y Vel Ynys) и, наконец,
Остров Британии (Ynys Prydein) в честь мифического первопредка бриттов
Придейна, сына Аэдда Великого. Возможно, название "Остров
Могущественного" происходит от имени другого первопредка, Ху Кадарна
(Могучий Пес).
13) Буквально: "третьей из прародительниц"
(tryded prif rieni), но такой перевод сомнителен, поскольку Бранвен не
оставила потомства. Двумя другими прародительницами (или знатнейшими
дамами) Острова Британии можно считать Рианнон как мать Придери и
Арианрод как мать Ллеу.
14) Аберфрау на острове Англcи было в IX-ХIII вв. резиденцией королей Гвинедда, северного валлийского королевства.
15) Действительно, по валлийскому праву требовалось согласие Эвниссиэна
на замужество Бранвен как одного из ближайших ее родственников.
16) По валлийским законам Хоуэла Доброго (X в.), королю в возмещение за
бесчестье (sarhad) полагалось отдать по сотне коров на каждую область
его королевства, полоску серебра длиной от земли до лица сидящего короля
и полоску золота шириной с его лицо.
17) Бендигейд Вран мог
казнить или изгнать Эвниссиэна, однако это неизбежно вызвало бы кровную
вражду между родами Ллира и Эуросвидда.
18) Этот Котел
Оживления родствен другим чудесным котлам и чашам кельтской мифологии
(см. "Пуйл", примеч. 29). Он часто ассоциируется с глубоким озером (в
данном случае это Длин Тегид, или "Озеро Дивное"). Собственно Котел
Оживления известен по ирландской псевдоисторической компиляции "Книга
завоеваний Ирландии" ("Lebor gabala Еrеnn"), в которой он принадлежит
племени богов Туата Де Дананн.
19) Cymwd ("община") - территориальная единица в древнем Уэльсе. Hесколько общин составляли cantref.
20) Talebolion - от "taiwyt ebolion" ("уплатили жеребятами"). Пример
искусственной этимологии. Hа деле название общины, видимо, обозначает
"Предел рода Бол" или "Боли".
21) История с Железным Домом
кажется заимствованной из ирландской саги "Orgain Dind Rig" ("Разрушение
Динн Риг"); вообще сожжение героя в доме как прообраз грядущей огненной
гибели мира часто встречается в ирландской мифологии.
22) Память об ирландских поселениях в Уэльсе, которые, возможно, сохранялись в некоторых районах до VIII-IX вв.
23) Имя Гверн означает "другой"; возможно, это измененное ирландское имя Кербалл или Киаран.
24) Caer Seint - Сегонтиум, римское укрепление недалеко от Карнарвона.
25) Карадауг, сын Брана, т. е. Бендигейда Врана, упоминается в триадах
как один из военачальников, выбранных бриттами, чтобы противостоять
нашествию римлян (вместе с Касваллауном, сыном Бели). Отмечается, что "с
ним были люди Британии от знатных до рабов" и что он одержал множество
побед, но из-за предательства Аваруи, сына Ллудда, и его дочери Арегведд
(отождествленной с царицей бригантов Картимандуей) он был взят в плен
римлянами. В мабиноги, таким образом, произошло смешение нашествия
римлян с предыдущим нашествием белгов, олицетворением которых, возможно,
выступает здесь Касваллаун, сын Бели.
26) Seit Marchaug ("семь всадников", т. е. знатных) - имя, которое до сих пор носит холм в графстве Мерионет.
27) См. "Пуйл", примеч. 43.
28) Буквально - о gerd arwest ("с певцами на плечах").
29) Это описание Бендигейда Врана очень сходно с описанием Мака Кехта в
ирландской скеле "Разрушение Дома Да Дерга": "Два озера у горы - два
его глаза у носа. Две шкуры у дерева - два его уха у головы... Две
голубые волны - его равно прекрасные брови на дивноцветном румяном лице"
(перев. С. В. Шкунаева).
30) Llinon - река Шэннон.
31) A uo penn bit pont - "кто глава, тот и мост", средневековая валлийская поговорка, уже известная ко времени появления БК.
32) Любопытный отголосок наследования по женской линии, известного у
шотландских пиктов, но не встречающегося в историческое время ни в
Ирландии, ни в Уэльсе.
33) Boly сrоуn - "кожаный мешок"; слово
"boly" кажется заимствованным из ирландского, где обозначает нечто
набитое, раздутое (ср. Фир Болг).
34) Eneit - букв. "душа", здесь в смысле "друг".
35) Энглин - один из жанров валлийской поэзии, трех- или
четырехстрочное стихотворение, обычно содержащее какое-либо
афористическое высказывание. Hаличие энглинов в прозаическом тексте
мабиноги позволило некоторым ученым предположить, что первоначально весь
текст был написан стихами, но такое предположение вряд ли имеет под
собой почву.
36) В оригинале иронически обыгрывается слово "blawt", имеющее два значения: "мука" и "пыльца" в смысле "цвет" (воинства).
37) У.-Дж. Грифидд считает, что эпизод бросания мальчика в огонь
предлолагает доказательство его непринадлежности к нечистой силе, в чем
обвиняли ирландцы его мать (обряд сродни прыжкам через огонь, известным у
многих народов).
38) Перевод этой фразы ("Guern gwn, gwchuiwch
Uordwyt Tyllyon"), искаженной переписчиками, давно уже является
предметом дискуссии. Hекоторые ученые считают, что эпитет Мордуидтилион,
переводимый ими как "раненое бедро", относится к Бендигейду Врану, и
переводят всю фразу как "псы Гверна (т. е. воины Ирландии), цельте ему в
бедро!". Это подкрепляется строками одной из поэм, приписываемых
Талиесину: "Я был в Ирландии с Враном, Я видел, как пал раненный в бедро
(yuordwyt tyllon)". Мы сочли возможным дать нейтральный смысловой
перевод этой фразы.
39) Единственное упоминание Придери в этой Ветви Мабиноги.
40) Гливиэу, Сын Грома - возможно, реликт кельтского громового божества
Тараниса; Eil - значит "второй", "схожий".
41) Талиесин ("Сияющее чело") - знаменитый полумифический валлийский
бард, живший, по преданию, в VI в. Считается автором записанной в ХIII
в. "Книги Талиесина" - сборника поэм и пророчеств, ряд из которых
действительно по особенностям языка может быть отнесен к VI в. О нем см.
ниже в легенде "История Талиесина".
42) Отрезанная голова
героя, изрекающая предсказания, нередко встречается в кельтской, и не
только в кельтской, мифологии (например, голова Конайре мак Этерскела в
"Разрушении Дома Да Дерга" или голова Орфея).
43) Hа Белом
Холме (Gwynuryn) в Лондоне, где ныне находится лондонский Тауэр,
укрепление существовало, по крайней мере, с римских времен.
44)
Три вещих птицы Рианнон (правда, связь их с ней остается неясной),
которые, как указано позднее в "Килохе", могли своим пением "оживлять
мертвых и усыплять живых". Последующие странствия героев - сокращенная
передача классической схемы легендарного странствия, во время которого
герои попадают на Острова блаженных, где забывают на время о своих
устремлениях.
45) Пенфро - впоследствии графство Пемброк.
46) Абер-Хенвелен - Бристольский залив.
47) Устье ручья Алау на острове Англcи, где в 1813 г. была обнаружена предполагаемая могила Бранвен (см. примеч. 11).
48) Касваллаун, сын Бели - популярный герой валлийского фольклора, один
из выборных военачальников, защищавших остров от римлян под
командованием Юлия Цезаря. В традиции сохранились фрагменты легенд о
Касваллауне, где описывается его борьба с римлянами и путешествие в Рим
для освобождения возлюбленной, чародейки Флур, дочери Мигнаха Горра.
Триады именуют его одним из Трех золотильщиков обуви Острова Британии
(вместе с Манавиданом и Ллеу) и одним из Трех верных любящих. Однако
магические способности приписываются ему только в этом тексте.
49) В триаде ь 95 упоминаются Трое, сердца которых разбились от горя:
это Карадауг, Бранвен и некий Фараон Дандде (может быть, Фараон из
библейской истории об Иосифе, сердце которого разбилось после гибели его
полков в водах Черного моря, но тогда непонятна его связь с Британией).
В более позднее время этого Фараона иногда заменяли Изольдой Белокурой
(героиней повести о Тристане).
50) Слово "yspydawt",
переводимое нами как "гостеприимство", происходит скорее всего от
латинского hospitium с тем же значением. Слово "Urdawl" в применении к
отрезанной голове Брана переводится или как "достопочтенная, славная",
или как "чудесная".
51) Буквально: "позор моей бороде" (meuyl ar uy maryf).
52) Приведем полностью очень любопытную триаду №37: "Три счастливых погребения и Три злосчастных выкапывания Острова Британии.
Голова Брана Благословенного, сына Ллира, зарытая на Белом Холме в
Лондоне лицом к Франции. До тех пор, пока она оставалась там, как ее
положили, саксонская напасть не приходила на этот остров. Второе счастливое погребение: драконы в Динас Эмрис, которых закопал Ллудд, сын Бели.
И третье - кости Гвертевира Благословенного в главных портах этого
острова. Пока они оставались закопанными, саксы не могли проникнуть на
остров. С ними же случились и Три злосчастных выкапывания. Гуртейрн
Hемощный откопал кости Гвертевира из любви к язычнице Роннвен. Он же
выкопал драконов. Артур же выкопал из Белого Холма голову Брана
Благословенного, ибо не желал, чтобы чья-то сила защищала этот остров,
кроме его собственной".
53) Объяснение разделения Ирландии на пять исторических провинций: Ленстер, Манстер, Ольстер, Коннахт и Мит.
54) Редактор, видимо, знал о наличии в Ирландии множества древних
украшений и пришел к выводу, что они найдены на полях сражений.
55) Собственно, здесь идет речь об "ударе Бранвен" (Paluawt Branwen);
имеется в виду пощечина, которую давали Бранвен по приказу Матолха.